【コウラン伝】神曲!主題歌「月出(ユエチュウ)」歌詞全文日本語訳・解説

中国ドラマ

♥ぜひyou tubeでこの曲を聞きながら一緒に歌ってください!

男は呂不韋?それとも異人?汀羅は異人として歌う。

汀羅は最初から「男=異人」だって思っていたんですよ。歌詞を見ると男は琴を弾いたり詩を読んだりするんですね。だから絶対異人であると思いました。呂不韋ではないでしょう。

異人とコウランの初めての出会いも琴がきっかけでしたよね。異人は事あるごとに琴を弾く。琴の歌で離れているコウランに危険を知らせたこともありました。異人の初登場シーンも琴を弾いています。

だがしかし!しかしですよ。ドラマの中で呂不韋とコウランはお互い愛し合っているもののなかなか添い遂げられない。一緒に逃げようと計画するもいつもうまく行かない。この揺れ動く気持ちも歌詞になってるんですよね。

琴、詩、月、静寂、美。などから男は異人であると推測。

さらに呂不韋がコウランと一緒に逃げようと画策するも逃げられなかったシーンでこの曲が流れます。だから男はやっぱ呂不韋なのか?!ってどっちもアリなのか??ってわからなくなったんですが。

汀羅個人的には「琴」「詩」「月」「静寂」「美」などのポイントからやっぱり男は異人ではないかと思います。だからいつも「男=異人」「女=コウラン」の気持ちになってヘッドホン爆音で聞いているよ。

春秋戦国時代陳国の詩歌「月出皎兮,佼人僚兮。」

月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮。劳心悄兮。
月出皓兮,佼人懰兮,舒忧受兮。劳心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮,舒夭绍兮。劳心惨兮。

※音読、和訳は後半に記載

この曲の最後、子供が詩を読んでいるのですがその詩がこちらです。
春秋戦国時代の詩で汀羅はこの詩からこの歌「月出」がうまれたと思ってる。

明るく輝く月=美=美女

月は詩の情景でよく使われるパターン。
現代とは全くちがうコウラン伝の春秋戦国時代と想像してください。

夜に街頭やネオン、車の明るいライトなど何もない時代。
月の明かりだけが辺りの様子や木々や人を照らしているわけです。

あまりにも美しく愛おしすぎて心がざわつく。
この不安な気持ち。

月に照らされたあなたの姿(女)があまりにも美しいので
私の気持ちは落ち着かない、不安になる。

好きすぎてキレイすぎて落ち着かない。これからどうなるのか。
こんなに深く好きになってしまっていた自分の気持ちに改めて気がつく。

この複雑極まりない気持ちって現代にも絶対ある。通じているでしょう?
なんだかすごくわかる気がするんです。

【コウラン伝】主題歌「月出」歌詞全文日本語訳

■詩:于正
■曲:陸虎
■男性の歌:陸虎
■女性の歌:黄雅莉
■子供の声:桃宝

男:那一夜的月光灑満琴弦 
ナァイェダユェグアンサーマンチンシェン
(あの夜、月の光が琴の線を明るく照らした)

我和你徘徊在寂寞二邊
ウォフーニィパイファイザイジーモーアルビェン
(私とあなたはまた何もできず行ったり来たりするだけで) 

軽軽吟誦
チンチンインソン
(揺れ動くこの気持ちを誰にも知られず詩にして歌った)

回不去的从前 
フェイブゥチュゥダツォンチェン
(もう昔に戻ることは出来ない)

還有飄在空中的風筝 断了線
ハイヨウピャオザイコンジョンダフォンジャン ドゥアンラシェン
(私はまるで糸が切れてただ空を漂う凧のよう)

女:那一夜的思念撥動心弦 
ナァイェダスーニェンボードンシンシェン
(あの夜、あなたへの想いがあまりにも深すぎて)

愛与恨偷偷放縱了嗚咽
アイユゥハントウトウファンゾンラウーイェ
(愛も恨みも誰にも知られず手放そうと思ったら涙が出たの)

見或不見 都在痛的辺縁
ジェンフォブージェン ドウザイトンダビェンユェン
(あなたと一緒にいても離れていても、どちらも苦しい)

那把為我擋雨的傘 残缺不全
ナバァウェイウォダンユゥダサン ツァンチュエブーチュアン
(どんなにあなたが犠牲になっても私を守り抜くことはできないから)

男:月出 与你相見
ユェチュウユゥニィシャンジェン
(月が出たらきっとあなたに会える)

女:月落 再不相見
ユェルオザイブーシャンジェン
(月が隠れたらまたあなたに会えなくなる)

合:月出 無限眷恋
ユエチュウウーシェンジェンリェン
(月が出たら恋しくてたまらなくなる)

女:月落
ユエルオ
(月が隠れたら)

男:月落
ユエルオ
(月が隠れてしまったら)

合:轉瞬千年
ジュアンシュンチェンニェン
(時は無情にまたたく間に過ぎてゆく)

※以下同文繰り返し。同意義。

男:那一夜的思念撥動心弦 愛与恨偷偷放縱了嗚咽

女:見或不見 都在痛的辺縁 那把為我擋雨的傘
合:残缺不全

男:月出 与你相見
女:月落 再不相見

合:月出 无限眷恋
女:月落
男:月落
合:轉瞬千年

男:月出 与你相見
女:月落 再不相見
合:月出 無限眷恋

女:月落
男:月落
合:轉瞬千年

子供:月出皎兮  
ユエチュージャオシー  
(月が出て辺りを明るく照らしている)

佼人僚兮
ジャオレンリャオシー
(あなたの美しい姿が月の光で浮かび上がった)

舒窈糾兮
シューヤオシュウシー
(あなたは静かにゆっくりと月の光の下を歩く)

勞心悄兮
ラオシンチャオシー
(その光景があまりにも美しく私の心は落ち着かない)

月出皓兮
ユエチューハオシー
(月の光は煌々と明るく辺りを照らした)

佼人懰兮
ジャオレンリウシー
(美しいあなたは風のようにそっと動いて)

Sponsored Links

舒憂受兮
シュウヨウショウシー
(ゆっくりと静かに私に近づいた)

勞心慅兮
ラオシンサオシー
(私の心は更に掻き乱されて不安になる)

月出照兮
ユエチュージャオシー
(月の光が辺り一面を照らした)

佼人燎兮
ジャオレンリャオシー
(あなたの美しい姿が月の光で浮かび上がる)

舒夭紹兮
シューヤオシャオシー
(月の下で美しく輝くあなたの姿は)

勞心惨兮
ラオシンツァンシー
(私を不安で惨めな気持ちにさせる)

※「兮(xi)シー」は詩の語調を整える助字。現代中国語の「 啊」にあたる。

♥詩の解釈・和訳など汀羅の個人的な見解です。
ご了承ください。m(_ _)m

Sponsored Links

汀羅♥TAYLOR

東京都出身。中国語を愛する自力バイリンガル女子。商社にて中国・香港・韓国など激しく行き来し中国語愛が止まらず国立台湾大学語言中心へ留学→台北現地就職。201...

プロフィール