みなさま こんにちは。
汀羅の英語の名前は「Taylor」中国語の名前は「汀羅」です。これは親からもらった名前ではなく中国語学習を初めた頃に中国語の名前が欲しくて自分で考えた名前なのですが、その後思いがけずものすごいご縁がありました。
汀羅の台北の家は「汀州路」と「羅斯福路」の間🏠
まさに「汀羅」じゃん!(笑)汀羅は日本で中国人の先生とマンツーマンレッスンで中国語を学びHSK5級を取得してから台湾に留学しました。この名前は台湾に行く前に自分でつけた名前なんですが台湾でご縁を感じましたね。
中国や台湾、香港では中国語の本名以外に英語の名前を持っています。これは親がつけたものではなく自分で名乗っている場合がほとんどですが、名刺などにも書きオフィシャルな場でもニックネームを使用する人は多いです。
ということで本日は自分で好きな文字を使って中国語の名前をつくってみよう!♥という企画です。汀羅のように「Taylor」という英語の名前から中国語に変換できます。面白い中国語辞書ツールをご紹介します!
♥英語→中国語翻訳オンライン辞書「MDBG」
こちらがMDBGのトップ画面で普通に中国語の辞書として使えます。無料のオンラインツールでありながら超多機能で面白いです。Simple Chinese(簡体字)とTraditional Chinese(繁体字)両方可能で英語⇔中国語の変換に優れています。日本語表記はないので必要であればページ翻訳機能を設定してください。
■MDMG:https://www.mdbg.net/chinese/dictionary
♥英語の名前を決めて中国語の漢字に変換
トップ画面の上部メニュー「CHARACTERS」を選択すると上記の画面になります。上から4番目の「普通話拼音」に英語の名前の最初の1,2文字ぐらいを入力して検索すると漢字がたくさん出てきます。漢字の右側にピンインと意味が表示されるので好きな文字を選んで組み合わせてください。
汀羅の英語名「TAYLOR」の最初の文字「TA」と入れて検索するとピンインが「TA」の文字がずらっと出てきます。四声を指定しての検索も可能です。汀羅は中国語ピンインだと「ting luo」です。なんとなくの音読の近さや文字の意味やイメージなど好きなものを組み合わせて「汀羅」としました。
♥漢字からピンインや意味を検索する
逆に使いたい漢字からピンインや意味を検索する方法もあります。先程の画面の一番上の大きな白い四角の横の筆のマークをクリックすると文字を書く画面が開きます。そこに好きな文字を書くとピンインや意味がずらっと出てきます。
マウスでそのまま文字を書くと類似しているものが出てきます。これすごく便利で素敵な機能!ここでピンインをみながら使用する文字を決めることもできますよね。好きな文字があればこの機能を使って漢字→英語の名前をつくることもできます。
♥有名人の名前を中国語表記
英語名 | 日本語読み | 中国語表記 | ピンイン |
Leonardo DiCaprio | レオナルド・ディカプリオ | 萊昂納多·迪卡普里奧 | Lái áng nà duō·dí kǎ pǔ lǐ ào |
Taylor Swift | テイラー・スウィフト | 泰勒斯威夫特 | Tài lè sī wēifū tè |
Johnny Depp | ジョニー・デップ | 約翰尼·德普 | Yuēhàn ní·dé pǔ |
Coco Chanel | ココ・シャネル | 可可香奈兒 | Kěkě xiāngnài’er |
Justin Bieber | ジャスティン・ビーバー | 賈斯汀·比弗 | Jiǎsītīng·bǐ fú |
Audrey Hepburn | オードリー・ヘップバーン | 奧黛麗·赫本 | Ào dài lì·hèběn |
Madonna | マドンナ | 麥當娜 | Màidāngnà |
Angelina Jolie | アンジェリーナ・ジョリー | 安吉麗娜·朱莉 | Ānjí lì nà·zhū lì |
Brad Pitt | ブラッド・ピット | 布拉德·皮特 | Bù lā dé·pítè |
※グーグル翻訳で検索
こちらが有名人の名前の中国語表記例なのですがなんとなくイメージが湧きましたでしょうか。簡単に言うと「あて字」みたいなものです。英語表記とピンインがなんとなく近いもので好きな漢字を当てはめていけば良いと思います。
中国語は漢字オンリーです。日本のようにひらがなとかカタカナは存在しないので英語も外来語もすべて漢字で表記されています。漢字表記し中国語読みするので「萊昂納多·迪卡普里奧!」と言われても知らないと何を言っているのかわからないのです。(笑)
♥まとめ
日本では「ニックネーム」という習慣があまりないのですが海外だと当たり前のようにみんな持っています。台湾では学校で英語を勉強するとき子供はお互い英語の名前で呼び合います。なので基本みんな英語の名前を持っています。
本名ではありませんが仕事などの公式の場でその名前を使うことはよくあることです。また中国語の発音や表記はとても難しいので簡素化しどの国の人でもわかるようにと英語のニックネームを使用する場合も多いです。
中国語の勉強を始めるのなら中国語の名前を考えて使ってみてはいかがでしょうか?先生やお友達にもその名前で呼んでもらったらとっても楽しいと思います!もちろん日本語の本名を中国語読みしても素敵です。自分だけのオリジナルの名前をぜひ考えて使ってみてください。